 |
Ulice Ankh-Morpork
Dyskowe Forum Dyskusyjne :: dyskowe.info
|
Przesunięty przez: Kor 4 Lipiec 2006, 22:29 |
Zbierając rabarbar |
| Autor |
Wiadomość |
Aida
Gość
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 14:38 Zbierając rabarbar
|
|
|
Słuchajcie, tak mi się przypomniało. Jak siedzieliśmy ma pi... na soczku z PWC, to PWC tak nieoficjalnie zasugerował, żeby zrobić jeszcze kilka dyskowych piosenek, a potem by się z tego płytkę dla forum nagrało. Nawet coś mówił, że może Prószek by to wykorzystał, Keyff podchwycił, Kor się wystraszył, ale na razie pozostańmy przy teorii forumowej.
Póki co te piosenki nam fajnie na spotkaniach wychodzą, i mam w związku z tym taki pomysł. Żeby do następnego spotkania wspólnymi siłami potłumaczyć i poukładać co tam się znajdzie. Słudzy Metatrona dorobią muzę, a potem na spotkanie każdy weźmie co tam znajdzie/kupi/ukradnie/pożyczy: cymbałki, grzechotki, tamburynki, drumle, dzwonki itd. I możnaby zrobić taką zabawę, że Kor z Keyffem będą brząkać na gitarkach, PeWuC z Wawrzyńcem na drumli a reszta będzie robić kocią muzykę jako perkusję w tle, i wszyscy powinni się dobrze bawić. Co myślicie?
Ja tak czy owak sobie kupię drumlę, to będą 3.
A na razie idę pisać "Rabarbar". |
|
|
|
 |
Kor
Moderator

Wiek: 30 Dołączył: 25 Kwi 2004 Skąd: Mstuff
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 14:51
|
|
|
| Aida napisał/a: | | Kor się wystraszył |
???
Aido, jak miałem się wystraszyć, jak napisałem już z 10 zwrotek jeża, laskę w mojej wesji, (do Twoich 2 zwrotek mam osobną muzykę, bo lepiej pasowała, tylko dopisz więcej zwrotek, bo 2 to trochę mało, tamte 2 są w którymś temacie o piosenkach) luźne wersy rabarbaru, i prawie skończoną balladę o Prymusie?
W planach nowe, gdyż jak moje paluchy nie spoczywają na ksiażce, albo na klawiaturze, to brzdąkają po strunach. Uwierz mi napisać takie cuś to nie problem, tylko to czego sie mogłem przestraszyć ewentualnie teraz, to mnogość wszelkich projetków, które po udanym spotkaniu powracają jak jojo. Boję się, że zwyczajem jojo, zaraz polecą w dół.
Sądzę żę najważniejszym projektem, o którym zamieniliśmy 2 zdania z Adminem, byłby Portal, w któym bym chętenie pomógł. A dopracowanie, sztuki, teksty do piesenek, czy cośtam, można po drodze pisać, czemu nie? |
|
|
|
 |
Aida
Wiek: 31 Dołączyła: 21 Cze 2004 Skąd: znikąd
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 20:52
|
|
|
A kto zrobił "ojeej"?
Mam już refren do rabarbaru ale nienajlepszy. Muszę to dopracować.
W ogóle chyba nowe słowa trzeba ułożyć, bo słowo "rabarbar" aż się prosi, żeby dorobić do niego jakieś łamisłówka w typie tego czegoś co ostatnio było z porem "na rozluźnienie". |
_________________ Sa o Roma babo, e bakren chinen, a me chorro, dural vesava.
Sa me amala oro kelena, oro kelena, dive kerena.
Ediwado babo, amenge bakro, sa o Roma babo, e bakren chinen.
Sa o Roma babo babo, sa o Roma o daje, sa o Roma babo babo, sa o Roma daje. |
|
|
|
 |
Aida
Gość
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 21:29
|
|
|
Słówka. Parę wkleiłam słów z różnych gwar (gwałt na języku), paru nie jestem pewna.
"Chyżo szpurta wiosna (albo bystro bieży)
drzewa złoci blask
pora rwać rabarbar
a więc idziem w las
Hej rwijmy rabarbar
od morza do Tatr (ew. bez pola i las)
rwać bedziem rabarbar
kiedy siła w nas
Hej rwijmy rabarbar
on szczęście nam do
drogi rabarbarze
tyś najlepszy chwost
Nawet ciemną nocą
kiedy wiuga trwa (gdy zawieja trwa)
jeśliś z rabarbarem
nigdyś nie jest sam
Jak dobrze nam
rwać rabarbar z rana
wijmy z niego wianki
biegnijmy na siana!" (podteksty miały być...)
Mam 2 opcje, albo zrobić piosnkę w wersji 100% gwarowej (np. 1 gwara albo każda zwrotka w innej gwarze), albo w ogóle nie przeinaczać. Ale, że to piosnka wiejska więc chociaż mazurzenie by się przydało.
Bardzo pomocne są te linki:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kategoria:Gwary
i np.
http://pl.wikipedia.org/w...ia%C5%82ostocka
oraz słowniczek:
http://pl.wiktionary.org/...a%C5%82ostockie
Zabawne ale najwięcej słów pojawiających się ostatnio w Warszawie pochodzi z gwary białostockiej. |
|
|
|
 |
Henna
Moderator

Wiek: 23 Dołączyła: 02 Mar 2006 Skąd: Gdynia

|
Wysłany: 18 Maj 2006, 22:03
|
|
|
Stąd może coś wygrzebiesz, powodzenia Jakby co to służę pomocą.
http://csb.wikipedia.org/wiki/Przédnô_starna |
_________________
"Już lepiej powiedz Feniks. Fenomen to diabli wiedzą, co to jest, może jakieś świństwo" -
A Midsummer Night's Dream
|
|
|
|
 |
Aida
Wiek: 31 Dołączyła: 21 Cze 2004 Skąd: znikąd
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 22:11
|
|
|
Bo ja wiem, to już chyba byłaby przesada. Ale faktycznie, dyskowa piosenka po kaszubsku... Jaka to kraina w ŚD by mogła być? |
_________________ Sa o Roma babo, e bakren chinen, a me chorro, dural vesava.
Sa me amala oro kelena, oro kelena, dive kerena.
Ediwado babo, amenge bakro, sa o Roma babo, e bakren chinen.
Sa o Roma babo babo, sa o Roma o daje, sa o Roma babo babo, sa o Roma daje. |
|
|
|
 |
Henna
Moderator

Wiek: 23 Dołączyła: 02 Mar 2006 Skąd: Gdynia

|
Wysłany: 18 Maj 2006, 22:14
|
|
|
| Jedyny problem w tym, że reszta Polski zazwyczaj ni w ząb nie kuma kaszubskiego - w przypadku gwary to się jeszcze można conieco domyśleć, a tu lipa. |
_________________
"Już lepiej powiedz Feniks. Fenomen to diabli wiedzą, co to jest, może jakieś świństwo" -
A Midsummer Night's Dream
|
|
|
|
 |
Aida
Wiek: 31 Dołączyła: 21 Cze 2004 Skąd: znikąd
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 22:19
|
|
|
No właśnie dlatego mówię. Ale pomysł mnie zafrapował. Miałam kiedyś taką sugestię, żeby zrobić krasnoludzką piosenkę po śląsku i "Teatr Okrucieństwa" przetłumaczyć na m.in. kaszubski ale mi tłumacz się nie odezwał. Oraz na tatrzańsko-góralski, i śląski.
Jakbyś miała chęć to tłumacz!
Poza tym nie mam monopolu na dyskowe piosenki, wszyscy się bawią, potem tylko Kor sobie z Keyffem dobierają. Im więcej tym lepiej. |
_________________ Sa o Roma babo, e bakren chinen, a me chorro, dural vesava.
Sa me amala oro kelena, oro kelena, dive kerena.
Ediwado babo, amenge bakro, sa o Roma babo, e bakren chinen.
Sa o Roma babo babo, sa o Roma o daje, sa o Roma babo babo, sa o Roma daje. |
|
|
|
 |
Henna
Moderator

Wiek: 23 Dołączyła: 02 Mar 2006 Skąd: Gdynia

|
Wysłany: 18 Maj 2006, 23:03
|
|
|
| Aidmin napisał/a: | | Jakbyś miała chęć to tłumacz! |
Hehe, niestety aż tak dobrze kaszubskiego nie znam. Wprawdzie słowo mówione nieźle rozumiem, ale pisanego w ogóle tak naprawdę... Zresztą jest tego tyle co wyniosłam z domu z rozmów dziadków - także ja w tym miesjcu wypadam. Jakby była bardzo nagląca potrzeba to moglabym poszukać jakiegoś tłumacza, ale tak to niestety, przykro mi. A może settler coś pomoże? On też z Kaszub w końcu (nie żebym kogoś wkopywała, co to to nie ) |
_________________
"Już lepiej powiedz Feniks. Fenomen to diabli wiedzą, co to jest, może jakieś świństwo" -
A Midsummer Night's Dream
|
|
|
|
 |
settler
Administrator

Dołączył: 14 Lut 2004 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 23:26
|
|
|
| Gehenna napisał/a: | A może settler coś pomoże? On też z Kaszub w końcu (nie żebym kogoś wkopywała, co to to nie ) |
A skad taka teoria? Rownie dobrze wiecej z Kaszuba moze miec w sobie Aida, czy ktokolwiek inny. Moja rodzina nie pochodzi z polnocy . |
_________________ Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu |
|
|
|
 |
Aida
Wiek: 31 Dołączyła: 21 Cze 2004 Skąd: znikąd
|
Wysłany: 19 Maj 2006, 14:32
|
|
|
Super.
A tłumacza Gehenna znajdź! |
_________________ Sa o Roma babo, e bakren chinen, a me chorro, dural vesava.
Sa me amala oro kelena, oro kelena, dive kerena.
Ediwado babo, amenge bakro, sa o Roma babo, e bakren chinen.
Sa o Roma babo babo, sa o Roma o daje, sa o Roma babo babo, sa o Roma daje. |
|
|
|
 |
Kor
Moderator

Wiek: 30 Dołączył: 25 Kwi 2004 Skąd: Mstuff
|
Wysłany: 19 Maj 2006, 15:55
|
|
|
No posiedziałem nad tym i tam nie ma żądnej gwary, nawet nie ma wieśniaczenia w tym tekście. Co nie zmienia faktu, że można sobie wyobrazić, że jest to piosnka śpiewana w polu, przez osoby rwiące rabarbar. A o czym marzą takie osoby? O seblekaniu galotów i gibaniu Dlatego można trochę powieśniaczyć z tekstem, ale główną sprawą jest to, że to jest jeden wielki podtekst erotyczny ta piosnka. Przynajmniej jak dla mnie . Toteż tak wygląda moja wersja (z zachowaniem oryginalnego tytułu z ksiażki - Zbierając rabarbar).
Gathering Rhubarb - Zbierając rabarbar
| Cytat: | Gdy wiosna powraca
I pąków już czas,
Pora zacząć rwanie,
Więc idziem w las.
Zbierając rabarbar
Ze wzgórz no i z pól
Rwać będziem rabarbar,
Aż spuchnie nam wór.
Samiuśkie noce,
Wiater ino dmie.
Rabarbar pod ręką
I nie nudzę się.
Rabarbar w strucli,
W kruszonce czy gdzie.
Chcesz być wielgutki -
Jedz rabarbar przed.
Zbierając rabarbar
Ze wzgórz no i z pól
Rwać będziem rabarbar
Aż spuchnie nam wór.
Zbierając rabarbar
Wzbiera we mnie chuć.
Takim rozpalony,
Że można mną kuć.
Po świeżutkiej tarcie
Każdy powie chłop:
Rechoczesz jak żaba
A w świat leci bąk.
Zbierając rabarbar
Ze wzgórz no i z pól
Rwać będziem rabarbar
Aż spuchnie nam wór.
Zbierając rabarbar
Wzbiera we mnie chuć.
Takim rozpalony,
Że można mną kuć.
Różowy badylek
Tak jędrny jak drga.
Gibałbym ino
Gdy chwytasz go w garść.
Dzierlatek przyjaciel
Obleśnych wiedźm też -
Rabarbar pod ręką
I nie nudzą się.
Zbierając rabarbar
Ze wzgórz no i z pól
Rwać będziem rabarbar
Aż spuchnie nam wór.
Zbierając rabarbar
Wzbiera we mnie chuć.
Takim rozpalony,
Że można mną kuć. |
[BIS - niewykorzystane alternatywne wersy]
| Cytat: | Zbierając rabarbar
Z pól no i ze wzgórz
Rwać będziem rabarbar
Aż klapnie nam wóz.
Różowy badylek
Tak jędrny jak drga
Mam lola na twarzy
Gdy w garści go masz
Hej rwijmy rabarbar
Czyś wieśniak czyś gość
Rwać będziem rabarbar
Aż będziem mieć dość |
Pomysł z gwarą bardzo fajny, ale tu jest problem, bo tak jak to zrobili w Kajko i Kokoszu. Jak widziałem jeden zeszyt w wydaniu dla Kaszubów, to nic nie zrozumiałem. Tak więc to nie może być jedno słowo, dwa na zwrotkę, tylko musiałabyć to Aida przełozyć całościowo na kaszubski, śląski, górlaski, czy język Łemków. |
| |
|
|
|
 |
Henna
Moderator

Wiek: 23 Dołączyła: 02 Mar 2006 Skąd: Gdynia

|
Wysłany: 19 Maj 2006, 17:00
|
|
|
| Aidmin napisał/a: | | A tłumacza Gehenna znajdź! |
Dobra, popytam. Tylko czy to miałby być cały tekst do przetłumaczenia czy tylko pojedyncze zwroty, no i druga sprawa - którą wersję... |
_________________
"Już lepiej powiedz Feniks. Fenomen to diabli wiedzą, co to jest, może jakieś świństwo" -
A Midsummer Night's Dream
|
|
|
|
 |
Agata_G
Moderator

Wiek: 26 Dołączyła: 20 Paź 2005 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 19 Maj 2006, 17:07
|
|
|
No dobra, chcecie przetłumaczyć te piosenki w całości np. na język kaszubski. Tym samym ogromnie zawężacie sobie grono przyszłych słuchaczy - bo kto je zrozumie? Jeżeli już, to możnaby dodać jakieś słowa kaszubskie do polskiego tekstu (i to takie słowa, które da się zrozumieć).
BTW: wasze przetłumaczone teksty się rymują. Czy przetłumaczone na kaszubski nadal będą się rymowały? Tłumacz musiałby być nie tylko tłumaczem, ale i poetą... |
_________________
 |
|
|
|
 |
Keyff
Moderator

Wiek: 31 Dołączył: 24 Mar 2004 Skąd: Wrocław
|
Wysłany: 19 Maj 2006, 21:35
|
|
|
jak to dobry tłumacz
Ale o ile dobrze rozumiem idzie o to, żeby zrobic wersję i taką, i taką. I jesli dasz je razem - to wtedy to nie zawęża ilości słuchaczy.
Tylko teraz tak: żeby zrobić nagranie to trzeba to zrobic inaczej Bo albo nagrywać to po kolei elemntami co oczywiście jest najlepszą metodą, albo tak jak to aida widzi, ale wtedy wymaga to troche prób, żeby końcowy materiał był ciekawy.
ale chyba jedn anajrozsądniej byoby tak, aby to nagrać bardziej "pro" czyli zrobiło by się jakiś fajny podkład bazowy - czyli gitara, bas, klawisze, bęben jakiś. a potem do teog dodać wszystko inne z wokalem włącznie. To oczywiście wymaga trochę rpacy, ale też nam się nie spieszy, na razie można ustalić jakieś bazowe wersje tekstów i spokojnie sobie grać te piosenki na kolejnych spotkaniach a za jakiś czas, gdy sprawa dojrzeje wziąć to i nagrać.
aha - mi tam generalnie "jeż" brzmi zbyt ogniskowo, [ale to zapewne kwestia aranżacji]. - szkoda że nie wypaliło to granie z elektrykiem, i że nie było czasu na jakąś aranżację i próbę - ale mam nadzieję, że z czasem jakoś przez to przebreniemy
GRunt to się spotykać i coś robić. |
_________________
|
|
|
|
 |
Aida
Wiek: 31 Dołączyła: 21 Cze 2004 Skąd: znikąd
|
Wysłany: 19 Maj 2006, 21:40
|
|
|
Kor zaimponowałeś mi, świetny tekst!!
To lóóz, myślę, że zrobienie np. 2 wersji tej piosenki nie powinno być zbyt straszne. Tylko potrzebny byłby jakiś kaszuba/łemk/górol czy ślązak, żeby zweryfikować czy dobrze. Może być z tym naprawdę fajnie.
A ja mam już nawet pomysł na okładkę. Ew. foty aparatem Settlera i obowiązkowo w kostiumach (PWC jako Dziekan? LOL) |
_________________ Sa o Roma babo, e bakren chinen, a me chorro, dural vesava.
Sa me amala oro kelena, oro kelena, dive kerena.
Ediwado babo, amenge bakro, sa o Roma babo, e bakren chinen.
Sa o Roma babo babo, sa o Roma o daje, sa o Roma babo babo, sa o Roma daje. |
|
|
|
 |
|
|
Theme modified by Vanti & Krejt. Discworld, Ankh-Morpork and all related characters are trademarks registered by Terry Pratchett. All trademarks are used with permission from Terry Pratchett. Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group |