Ulice Ankh-Morpork Strona Główna Ulice Ankh-Morpork
Dyskowe Forum Dyskusyjne :: dyskowe.info

/subscribe.phpRSS  FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Poprzedni temat «» Następny temat
Znaczenie dyskowych imion i nazw
Autor Wiadomość
Aida 

Wiek: 31
Dołączyła: 21 Cze 2004
Skąd: znikąd
Wysłany: 10 Wrzesień 2006, 23:31   Znaczenie dyskowych imion i nazw

Ten temat chyba już był, a jak nie to powinien być chyba...
Pratchett jest autorem, który używa imion "znaczących" (jak w Biblii :mrafroamerykanin: ). Te imiona czasem mają znaczenie proste do odgadniecia, a czasem ich powiązania są bardzo głeboko zakamuflowane.
Jak zobaczyłam temat "Wymowa Dyskowych Imion" to w pierwszej chwili myślałam, że o to chodzi. :P
Podobnie jest jeśli chodzi o nazwy i o postacie. I tak np. Sam(uel) Vimes to krzyżówka szeryfa z filmów Dzikiego Zachodu (Sam), i może Holmesa+wina? (Vine+Holmes=Vimes). Tak przynajmniej sugerują Anglicy. Z kolei Patrycjusz to żywcem wyrwany Sherlock Holmes (nawet wygląd i sposób mówienia się zgadza) z Sherlocka przemianowany tu na Havelocka, połączony z Wawrzyńcem Medyceuszem, patronem artystów Florencji (Medici->Vetinari).
Ale oprócz tego są też i trudniejsze rozwiązania, więc zachęcam do spekulacji (choćby ten Washpot...)
_________________
Sa o Roma babo, e bakren chinen, a me chorro, dural vesava.
Sa me amala oro kelena, oro kelena, dive kerena.
Ediwado babo, amenge bakro, sa o Roma babo, e bakren chinen.
Sa o Roma babo babo, sa o Roma o daje, sa o Roma babo babo, sa o Roma daje.
 
     
Ath 

Wiek: 23
Dołączył: 15 Kwi 2006
Wysłany: 24 Wrzesień 2006, 18:11   

Ja zastanawiałem się kiedyś nad znaczeniem imienia jednej z postaci Czarodzicielstwa - Coina. Na początku kojarzyło mi się po prostu z monetą, ale złotą - tak jak oczy tego bohatera. Jednak pewnego dnia na lekcji angielskiego padło pytanie o znaczenie słowa coin, ale jako czasownika :-k (nie miałem wtedy pojęcia, że pełni ono też taką rolę). Okazało się, że to coin oznacza mniej więcej wymyślać nazwę. Cóż, czy czarodziciel mógłby szczycić się lepszym mianem? :)
_________________
- Leżymy w rynsztoku, Nobby - jęknął. - Ooo!
- Wszyscy leżymy w rynsztoku, Fred. Ale niektórzy z nas patrzą w gwiazdy...
 
     
Uboot 
Moderator


Wiek: 27
Dołączył: 16 Maj 2005
Skąd: Kraków
Wysłany: 21 Październik 2006, 11:42   

Mi sie bardzo podoba imię naszego trollowego strażnika, czyli Detrytusa.
W języku polskim Detritus oznacza dosłownie Drobnica. Pasuje jak ulał, albo jak wyrzeźbił. :P

A tutaj takie moje dywagacje:

Nobby- Być może to wariacje słowa nobody, czyli nikt. Ale bardziej prawdopodobne to nawiazanie do określenia na angielskiego policjanta czyli Bobby, a moze to jedno i drugie.
Nie mam pojecia tylko czym może być Nobbs.

Colon- Czyżby skrót od Colonela, czyli naszego pułkownika?

Reg Shoe -Regenerate -regeneracja
Shoe to but ale Shoelace to już sznurowadło.
Wiem że to mocno luźle skojarzenie, ale Reg jakby sie regeneruje/naprawia przysznurowując/przyszywajac swoje odpadające kończyny.
 
     
Kor 
Moderator


Wiek: 30
Dołączył: 25 Kwi 2004
Skąd: Mstuff
Wysłany: 21 Październik 2006, 12:23   

Reg to skrót od Reginald, co może byś skojarzeniem z regiment, czyli tez i pułk.

Colon to oznacza średnik - chociaż nie wiem z czym to można skojarzyć :cry:

Co do Nobby'ego, to nie pomyślałem, faktycznie i może pasowac do nobody i do Bobby.

W Nightwatch jest jeszcze jeden ważny policjant o nazwisku Keel. Samo Keel znaczy kil, albo stępkę, tudziez równowagę, ale chodzi raczej, o to, że Keel, czyta się bardzo podobnie do Kill, czyli do zabójstwa.
 
 
     
Uboot 
Moderator


Wiek: 27
Dołączył: 16 Maj 2005
Skąd: Kraków
Wysłany: 21 Październik 2006, 12:28   

Kormaciek napisał/a:
Keel, czyta się bardzo podobnie do Kill, czyli do zabójstwa.


A czytając od tyły wychodzi Leek, czyli Por :mrafroamerykanin:
 
     
Sayoko 
VIP


Wiek: 20
Dołączyła: 16 Maj 2005
Skąd: Kraków
Wysłany: 21 Październik 2006, 15:08   

Kormaciek napisał/a:
Colon to oznacza średnik - chociaż nie wiem z czym to można skojarzyć

Może z takim byciem "pomiędzy". Gdzieś było wspomniane, że sierżant to taki stopień zawieszony "pomiędzy" podwładnymi a oficerami...
Mało prawdopodobna teoria, fakt.
_________________
space may be the final frontier
but it's made in a Hollywood basement
 
 
     
Inkwizycja 
VIP


Wiek: 24
Dołączyła: 04 Paź 2006
Skąd: Wrocław
Wysłany: 21 Październik 2006, 19:52   

Zdaje się, że "nobby" to przymiotnik oznaczający coś arystokratycznego, czy godnego arystokraty (np. w Nanny Ogg's Cookbook pojawia się określenie "nobby tastes"); w angielskim free dictionary słowo to tłumaczy się jako modny, elegancki. Tak więc imię kaprala Nobbsa bardzo kontrastuje z jego osobą i jednocześnie pasuje do plotki o jego szlacheckim pochodzeniu ;) .
_________________

- Sherlock, what school did you graduate from before becoming a detective?
- Elementary, my dear Watson, elementary.
 
 
     
Kor 
Moderator


Wiek: 30
Dołączył: 25 Kwi 2004
Skąd: Mstuff
Wysłany: 21 Październik 2006, 20:25   

Ale wymyślając to imię Pratchett chyba nie myślał (Straż! Straż!) o tym, że w Zbrojnych będzie chciał zrobić z Nobby'ego arystokratę...
 
 
     
Gadzinisko 
Moderator


Wiek: 22
Dołączył: 18 Kwi 2005
Skąd: Podkowa Leśna
Wysłany: 21 Październik 2006, 22:07   

Kormaciek napisał/a:
Ale wymyślając to imię Pratchett chyba nie myślał (Straż! Straż!) o tym, że w Zbrojnych będzie chciał zrobić z Nobby'ego arystokratę...


W Na glinianych nogach. Nigdy nic nie wiadomo. Może jakieś dalekosiężne plany miał. Prawdopodobnie jednak jest to przypadek.
_________________

Kto żyw, martwy, kto umiera,
Chodźcie tańczyć Makabrela.
 
 
     
Beryl 


Dołączyła: 10 Wrz 2006
Wysłany: 22 Październik 2006, 14:56   

Inkwizycja napisał/a:
Tak więc imię kaprala Nobbsa bardzo kontrastuje z jego osobą i jednocześnie pasuje do plotki o jego szlacheckim pochodzeniu ;) .

Faktycznie, zwłaszcza biorąc pod uwagę imiona Nobbsa - Cecil Wormsborough St. John Nobbs - brzmi arystokratycznie, prawda? Mama Nobby'ego miała jak widać ambicje - może stąd właśnie wziął sie przydomek "Nobby"? . Nawiasem mówiąc Cecil wywodzi się od łacińskiego przymiotnika caecus - ciemny, wątpliwy.
_________________
Zawsze mierz wysoko. Być może nie trafisz w cel, ale też nie odstrzelisz sobie stóp.
 
     
Venasque 


Wiek: 25
Dołączył: 21 Sie 2006
Skąd: Szczecin
Wysłany: 27 Październik 2006, 20:37   

Sayoko napisał/a:
Kormaciek napisał/a:
Colon to oznacza średnik - chociaż nie wiem z czym to można skojarzyć

Może z takim byciem "pomiędzy". Gdzieś było wspomniane, że sierżant to taki stopień zawieszony "pomiędzy" podwładnymi a oficerami...
Mało prawdopodobna teoria, fakt.


Stopien to fakt, ale tu chodzi chyba raczej o 'sredniosc' samej osoby Colona. Bo to jest taki sredni facet z brzuszkiem :wink: Ze srednim charakterem, srednia inteligencja i srednimi horyzontami. Co do inteligencji to juz lepiej zmilcze bo kto wie gdzie kryja sie zajadli fani 2-planowych postaci :mrgreen:
_________________
Wisdom comes from experience. Experience is often a result of lack of wisdom

-Jesteś mądrzejszy od Detrytusa-pocieszył kolegę Nobby.
-Też sobie to powtarzam. Mówię:" Fred, cokolwiek się stanie, jesteś mądrzejszy od Detrytusa". Potem mówię: "Fred... ale drożdże też są".

 
 
     
settler 
Administrator


Dołączył: 14 Lut 2004
Skąd: Gdańsk
Wysłany: 27 Październik 2006, 21:39   

Venasque napisał/a:
Stopien to fakt, ale tu chodzi chyba raczej o 'sredniosc' samej osoby Colona. Bo to jest taki sredni facet z brzuszkiem Ze srednim charakterem, srednia inteligencja i srednimi horyzontami. Co do inteligencji to juz lepiej zmilcze bo kto wie gdzie kryja sie zajadli fani 2-planowych postaci


Zanim napiszecie takie rzeczy to pomyscie sie, ze srednik z wyrazem sredni kojarzy sie w jezyku polskim, ale w angielskim juz nie...
_________________
Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu
 
 
     
Kor 
Moderator


Wiek: 30
Dołączył: 25 Kwi 2004
Skąd: Mstuff
Wysłany: 28 Październik 2006, 00:43   

w ang, Colon może się kojarzyć z Colonel, a to, przynajmniej tak mi się kojarzy, to coś związanego z policja chyba.
 
 
     
Sayoko 
VIP


Wiek: 20
Dołączyła: 16 Maj 2005
Skąd: Kraków
Wysłany: 28 Październik 2006, 09:17   

Eee... w FullMetal Alchemiście to był jakiś stopień wojskowy.

settler napisał/a:
Zanim napiszecie takie rzeczy to pomyscie sie, ze srednik z wyrazem sredni kojarzy sie w jezyku polskim, ale w angielskim juz nie...

Właśnie dlatego stwierdziłam, ze się to kupy nie trzyma.
_________________
space may be the final frontier
but it's made in a Hollywood basement
 
 
     
Blek_Rajder 


Wiek: 23
Dołączył: 14 Lut 2005
Wysłany: 28 Październik 2006, 10:10   

Colonel to tak, jak u nas pułkownik [w wojsku].
_________________
- JAK WSADZAJĄ DO ŚRODKA TE KAWAŁKI CZEKOLADY? (...) PRZECIEŻ CZEKOLADA POWINNA ROZPUŚCIĆ SIĘ PRZY PIECZENIU...
- - - - - - - -
jupikajej

http://www.last.fm/user/blekrajder/
 
 
     
Dragonia 


Wiek: 28
Dołączyła: 27 Paź 2006
Wysłany: 28 Październik 2006, 10:30   

I to juz ma jakiś sens, a nie jak z tym przecinkiem czy średnikiem...
 
     
settler 
Administrator


Dołączył: 14 Lut 2004
Skąd: Gdańsk
Wysłany: 28 Październik 2006, 11:17   

Nie rozumiem Kora...
Najpierw bylo:
Uboot napisał/a:
Colon- Czyżby skrót od Colonela, czyli naszego pułkownika?


Na co postem nizej Kor odpowiedzial:
Kormaciek napisał/a:
Colon to oznacza średnik - chociaż nie wiem z czym to można skojarzyć


A potem kawalek dalej nagle:
Kormaciek napisał/a:
w ang, Colon może się kojarzyć z Colonel, a to, przynajmniej tak mi się kojarzy, to coś związanego z policja chyba.


Dziwne...

Ale niewazne.

Dragonia napisał/a:
I to juz ma jakiś sens, a nie jak z tym przecinkiem czy średnikiem...


Czy wedlug Ciebie ma sens, czy nie, to i tak nie da sie ukryc, ze colon to srednik i Pratchett nazwal jednego ze zwoich bohaterow Średnik. Pytanie brzmi tylko dlaczego.

Mi tez z powodu brzmienia od razu Colon skojarzyl sie z Colonelem. Tylko, ze porucznik to calkiem wysoki stopien i chyba nie wystepujacy w policji.
_________________
Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu
 
 
     
Venasque 


Wiek: 25
Dołączył: 21 Sie 2006
Skąd: Szczecin
Wysłany: 28 Październik 2006, 11:52   

:arrow: Pulkownik, nie porucznik.

Co do tego srednika to zgadzam sie, ze nie nosi on takiej nazwy w angielskim ale czy to zaraz oznacza ze Anglik nie moze go kojarzyc z czyms co znajduje sie gdzies posrodku? Pomiedzy dwiema czesciami zdania? Nie uwazam zebysmy musieli sprowadzac zamysl PTerry'ego do jednego tylko aspektu. Jego gry slowne i nawiazania zazwyczaj kryja w sobie wiecej niz jedno dno...
_________________
Wisdom comes from experience. Experience is often a result of lack of wisdom

-Jesteś mądrzejszy od Detrytusa-pocieszył kolegę Nobby.
-Też sobie to powtarzam. Mówię:" Fred, cokolwiek się stanie, jesteś mądrzejszy od Detrytusa". Potem mówię: "Fred... ale drożdże też są".

 
 
     
settler 
Administrator


Dołączył: 14 Lut 2004
Skąd: Gdańsk
Wysłany: 28 Październik 2006, 12:00   

Venasque napisał/a:
Pulkownik, nie porucznik.


Moj blad oczywiscie.

Srednik najczesciej stosuje przy wypunktowaniu. Uzywanie go jako czegos mocniejszego niz przecinek w konstrukcji zdania jest praktycznie w zaniku.

Wrzucilem do Wikipedii 'colon' i na pierwszym miejscu wywalilo mi jelito grube. Zreszta jak chcecie sie pobawic w teorie ne ten temat to prosze - http://en.wikipedia.org/w...disambiguation)
_________________
Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu
 
 
     
Kor 
Moderator


Wiek: 30
Dołączył: 25 Kwi 2004
Skąd: Mstuff
Wysłany: 28 Październik 2006, 12:33   

Set > zapomniałem że napisał to Uboot, a potem o tym samym pomyślałem :wink:

A ja jestem ciekawy, czy Colon to normalnie tez stosowane imię?
 
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Theme modified by Vanti & Krejt.
Discworld, Ankh-Morpork and all related characters are trademarks registered by Terry Pratchett.
All trademarks are used with permission from Terry Pratchett.
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group