Ulice Ankh-Morpork Strona Główna Ulice Ankh-Morpork
Dyskowe Forum Dyskusyjne :: dyskowe.info

/subscribe.phpRSS  FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Poprzedni temat «» Następny temat
Tłumaczenie tytułów
Autor Wiadomość
Erpegis 


Wiek: 26
Dołączył: 15 Lut 2004
Skąd: Miasto moje a w nim.
Wysłany: 24 Styczeń 2009, 16:58   

Cytat:
Tytul brzmi "Darwin's Watch", wiec nie moze.


w znaczeniu 'obserwowanie, nadzór' mogłoby :)

Ale chyba zegarek, bo OIDP we fragmentach naukowych to się przewijało.
_________________
Najbardziej cyniczny i zblazowany użyszkodnik forum.
 
     
settler 
Pirat Rabarbar


Dołączył: 14 Lut 2004
Skąd: Gdańsk
Wysłany: 24 Styczeń 2009, 17:54   

Erpegis napisał/a:
w znaczeniu 'obserwowanie, nadzór' mogłoby


No to jest to samo co straż. Chodzilo mi to, ze nie moze byc to czynnosc.

I na pewno zegarek bo juz Kor o tym pisal. :)
_________________
Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu
 
 
     
Kor 
Moderator


Wiek: 30
Dołączył: 25 Kwi 2004
Skąd: Mstuff
Wysłany: 26 Styczeń 2009, 10:09   

PWC mi mówił, czemu zegarek. Bo jest taka anegdota związana z tym zegarkiem i Darwinem, tylko nie pamiętam czy jest ona uwzględniona w tekście czy nie.
 
 
     
Uboot 
Moderator


Wiek: 26
Dołączył: 16 Maj 2005
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 27 Styczeń 2009, 10:23   

Cytat:
Mam już nieco więcej informacji:

Otóż w okolicach maja ma wyjść Łuups!
Zaś prawdopodobnie w lipcu - Świat finansjery

Oj bogaty ten rok w Pratchetta będzie :)


Zatem Łuups, a nie Łups?

Jak tak teraz widzę te tytuły obok siebie to wydają mi się strasznie infantylne.
Takie tam moje subiektywne odczucie. :roll:
 
 
     
Blade_Master 
VIP


Wiek: 20
Dołączył: 23 Lut 2004
Skąd: Ostrowiec Św.
Wysłany: 29 Styczeń 2009, 15:49   

Świat finansjery nie wydaje się raczej być tytułem infantylnym :D A Łups, a i owszem.
_________________
Du ju lana it banana?
 
 
     
Anakolut 


Wiek: 25
Dołączył: 18 Lut 2004
Skąd: Tczew/Olsztyn
Wysłany: 5 Luty 2009, 14:47   

Uboot napisał/a:

Zatem Łuups, a nie Łups?


Łups, przez jedno "u". Już na pewno :)
_________________
"Spotkamy się u studni i będziemy znów tacy młodzi... "
http://discworld.pl
 
 
     
Uboot 
Moderator


Wiek: 26
Dołączył: 16 Maj 2005
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 5 Luty 2009, 15:12   

Cytat:
Łups, przez jedno "u". Już na pewno :)

Kamień z serca. :wink:
 
 
     
Uboot 
Moderator


Wiek: 26
Dołączył: 16 Maj 2005
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 5 Luty 2009, 22:32   

Pasikorek napisał/a:
PWC mi mówił, czemu zegarek. Bo jest taka anegdota związana z tym zegarkiem i Darwinem, tylko nie pamiętam czy jest ona uwzględniona w tekście czy nie.

Potwierdzone na stronie Gildii Literatury.
Będziemy mieli zatem:
"Nauka Świata Dysku III. Zegarek Darwina"

http://www.literatura.gil...wiata_dysku_iii
 
 
     
LudoS 


Wiek: 24
Dołączył: 14 Wrz 2005
Skąd: Ślunsk
Wysłany: 6 Luty 2009, 11:39   

Pewnie chodzi o tą anegdote z zegarkiem:
Cytat:
Kanon antydarwinowskiej argumentacji stworzył biskup William Paley już w 1802 r., a więc na pół wieku przed powstaniem teorii o pochodzeniu gatunków. Paley tłumaczył konieczność boskiej interwencji podając przykład, który wszedł do klasyki sporu darwinistów z kreacjonistami. Otóż wyobraźmy sobie, że znajdujemy na pustyni sprawny zegarek. Czy ktokolwiek o zdrowych zmysłach będzie próbował twierdzić, że zegarek ten jest takim samym dziełem natury jak leżące obok kamienie i piasek? Szybko założy, że zegarek musi mieć inteligentnego twórcę.
O ile jednak bardziej skomplikowany jest od zegarka człowiek, jakże więc można zakładać, że jest on dziełem przypadku? Zaiste, jego sprawcą musi być Boski Zegarmistrz.
_________________
This is all get a little bit complicated.
Póg Mo Thón.
 
 
     
Kor 
Moderator


Wiek: 30
Dołączył: 25 Kwi 2004
Skąd: Mstuff
Wysłany: 6 Luty 2009, 12:28   

Dokładnie to miałem na myśli.
 
 
     
Uboot 
Moderator


Wiek: 26
Dołączył: 16 Maj 2005
Skąd: Bydgoszcz
Wysłany: 4 Kwiecień 2009, 10:09   

Dla zainteresowanych tematem.
Jerzy Kozłowski, tłumacz Nacji popełnił w swojej karierze tłumacza taki oto pozycje:

* Brzemię rzeczy utraconych
* Czarodziejka z Florencji
* Miasto Upadłych Aniołów
* Nacja
* Skazani na ciszę
* Terrorysta
* Śalimar Klaun

Niestety żadnej z tych książek nie czytałem, zatem nie mogę się wypowiedzieć o jakości tłumaczeń.
 
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  


Theme modified by Vanti & Krejt.
Discworld, Ankh-Morpork and all related characters are trademarks registered by Terry Pratchett.
All trademarks are used with permission from Terry Pratchett.
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group