Ulice Ankh-Morpork Strona Główna Ulice Ankh-Morpork
Dyskowe Forum Dyskusyjne :: dyskowe.info

/subscribe.phpRSS  FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Poprzedni temat «» Następny temat
WCL w nowym przekładzie!
Autor Wiadomość
I.Inni 


Wiek: 21
Dołączył: 09 Wrz 2004
Wysłany: 1 Listopad 2010, 15:35   WCL w nowym przekładzie!

Już 9 listopada ukaże się wznowienie Wolnych Ciutludzi w nowym przekładzie PWC-a!

http://esensja.pl/ksiazka...&idobiektu=8544
 
     
Gadzinisko 
Moderator


Wiek: 22
Dołączył: 18 Kwi 2005
Skąd: Podkowa Leśna
Wysłany: 1 Listopad 2010, 16:33   

NO SHIT!!! Nie uwierzę dopóki nie wezmę tego do ręki!!!!!

<sprawdza datę>

Dziś nie ma 1 kwietnia... Yeah!
_________________

Kto żyw, martwy, kto umiera,
Chodźcie tańczyć Makabrela.
 
 
     
Krejt 
Administrator


Wiek: 30
Dołączył: 13 Lut 2004
Wysłany: 1 Listopad 2010, 18:00   

Haha, wyjęczeliśmy w końcu. :)
Podejrzewam że to akcja przed wydaniem I Shall Wear Midnight po naszemu.

EDIT: uwaga, będę marudził.
Okładka!
Fajnie że jest ilustracja z serii tych "nowych", ale to się będzie gryzło z Zimistrzem. Głównie chodzi o tytuł, tam nie było tej "prószyńskiej" rameczki, tylko bardziej zbliżone do oryginału...
 
     
Asdark 


Wiek: 24
Dołączył: 01 Gru 2006
Skąd: Warszawa
Wysłany: 1 Listopad 2010, 19:22   

Świetna wiadomość! Teraz pozostaje czekać na wznowienie KPN z poprawnym tłumaczeniem ;)
_________________
(...) Ale przecież wszyscy byliśmy kiedyś młodzi.
Śmierć rozważył to dokładnie.

NIE, stwierdził. NIE WYDAJE MI SIĘ
 
     
Agata_G 
Moderator


Wiek: 26
Dołączyła: 20 Paź 2005
Skąd: Kraków

Wysłany: 8 Listopad 2010, 23:01   

A ja się po prostu MUSZĘ pochwalić - Wolnych Ciut Ludzi w Jedynym Prawdziwym Przekładzie mam od soboty! :mrgreen: [A mówiłam, że warto przyjechać do Krakowa na Targi Książki, to nie, nie chcieliście słuchać. :P Tylko Prószek trochę zamotał, jak się pytaliśmy o WCL na jego stoisku w piątek, to się zarzekali że nie ma i nie będzie. Ale Uboot swoim sokolim wzrokiem wypatrzył książkę w sobotę w reklamówce jakiegoś niczego nieświadomego młodziana, którego nie omieszkaliśmy prawie napaść żeby wydusić z niego skąd wziął WCL. Z tego miejsca chciałabym serdecznie pozdrowić rzeczonego młodziana! :) ].

Czy naprawdę muszę pisać, że tłumaczenie świetne i że WCL cudownie się czyta? :P
_________________

 
 
     
Asdark 


Wiek: 24
Dołączył: 01 Gru 2006
Skąd: Warszawa
Wysłany: 9 Listopad 2010, 13:34   

A z jakim kolorem brzegu mamy tym razem do czynienia? No i czy na okładce faktycznie widnieje ten paskudny baner NOWY PRZEKŁAD PIOTRA W. CHOLEWY?
_________________
(...) Ale przecież wszyscy byliśmy kiedyś młodzi.
Śmierć rozważył to dokładnie.

NIE, stwierdził. NIE WYDAJE MI SIĘ
 
     
Agata_G 
Moderator


Wiek: 26
Dołączyła: 20 Paź 2005
Skąd: Kraków

Wysłany: 9 Listopad 2010, 14:08   

Kolor brzegu ciemnoszary i jest napis o Cholewie. Ale mnie to nie przeszkadza - w końcu jakoś musieli zaznaczyć, że książka ma nowy, lepszy przekład żeby zachęcić do kupna rozczarowanych poprzednią wersją.
_________________

 
 
     
Kor 
Moderator


Wiek: 30
Dołączył: 25 Kwi 2004
Skąd: Mstuff
Wysłany: 9 Listopad 2010, 15:03   

Ja jeszcze nie zacząłem czytać ale przejrzałem tytuły rozdziałów no i co tu dużo pisać - In PWC I trust! =D>

Na targach, pan na stoisku Prószka widząc moje nerdowskie zachowanie powiedział: To z Maurycego na pewno też pan będzie się cieszył 8-)
 
 
     
Asdark 


Wiek: 24
Dołączył: 01 Gru 2006
Skąd: Warszawa
Wysłany: 9 Listopad 2010, 19:47   

Czyżby więc szykował się również przekład Maurycego według PWC? czy będzie to tylko wznowienie?
_________________
(...) Ale przecież wszyscy byliśmy kiedyś młodzi.
Śmierć rozważył to dokładnie.

NIE, stwierdził. NIE WYDAJE MI SIĘ
 
     
Agata_G 
Moderator


Wiek: 26
Dołączyła: 20 Paź 2005
Skąd: Kraków

Wysłany: 9 Listopad 2010, 19:54   

Tak, w przekładzie PWCa będą Maurycy, Kapelusz pełen nieba i I shall wear midnight.
_________________

 
 
     
wawrzyniec 
VIP


Wiek: 39
Dołączył: 25 Lip 2005
Skąd: Gliwice
Wysłany: 9 Listopad 2010, 20:53   

Jakże pięknie jest wydać pieniądze dwukrotnie;)
Wiem, niektórzy czekali, a niektórzy byli niecierpliwi. I nie narzekam. Absolutnie!
_________________
 
 
     
Asdark 


Wiek: 24
Dołączył: 01 Gru 2006
Skąd: Warszawa
Wysłany: 10 Listopad 2010, 09:11   

Absolutnie ;)

Szkoda, że wartość rynkowa mojego Maurycego przez to wznowienie spadnie... ale mam nadzieję, że Ostatni Bohater już wznowienia się nie doczeka ;)

Nie mniej radość z powodu nowego tłumaczenia przysłania kwestie finansowe...
_________________
(...) Ale przecież wszyscy byliśmy kiedyś młodzi.
Śmierć rozważył to dokładnie.

NIE, stwierdził. NIE WYDAJE MI SIĘ
 
     
Kylo_EL 

Dołączył: 22 Wrz 2010
Wysłany: 4 Grudzień 2010, 12:50   

Strasznie ta okładka podobna do tej z I shall wear midnight.
 
     
Asdark 


Wiek: 24
Dołączył: 01 Gru 2006
Skąd: Warszawa
Wysłany: 15 Grudzień 2010, 12:26   

Jedyny minus jaki udało mi się dostrzec przy pierwszym rzucie oka - brak obrazków ilustrujących każdy z rozdziałów... na drugi rzut oka się nie zdecydowałem - wszak czymś trzeba to jeszcze przeczytać
_________________
(...) Ale przecież wszyscy byliśmy kiedyś młodzi.
Śmierć rozważył to dokładnie.

NIE, stwierdził. NIE WYDAJE MI SIĘ
 
     
tentomasz 


Wiek: 27
Dołączył: 13 Lis 2009
Skąd: Warszawa
Wysłany: 21 Grudzień 2010, 13:26   

Agata_G napisał/a:
Tak, w przekładzie PWCa będą Maurycy, Kapelusz pełen nieba i I shall wear midnight.

Przepraszam za cytowanie postu, który ma ponad miesiąc ale aż się popłakałem ze szczęścia ;)

A nowe tłumaczenie WCL czyta się jak zupełnie inną książkę - nie sądziłem, że pan Piotr Cholewa (łubu-dubu, łubu-dubu, niech nam żyje...) ma aż tak duży wkład w polskie wersje ;)
_________________
WEŹ ZATEM WSZECHŚWIAT I ROZGNIEĆ GO NA NAJDROBNIEJSZY PYŁ, PRZESIEJ PRZEZ NAJDROBNIEJSZE SITO, A POTEM POKAŻ MI CHOCIAŻ JEDEN ATOM SPRAWIEDLIWOŚCI, JEDNĄ MOLEKUŁĘ MIŁOSIERDZIA. A JEDNAK DZIAŁACIE, JAK GDYBY ISTNIAŁ JAKIŚ IDEALNY PORZĄDEK ŚWIATA.
 
 
     
I.Inni 


Wiek: 21
Dołączył: 09 Wrz 2004
Wysłany: 1 Luty 2011, 22:06   

I tak, Maurycy również doczekał się nowego przekładu:

http://discworld.pl/viewpage.php?page_id=239
_________________
Curses upon you, Thomas Construction! Humanity will remember you as another Judas, if we aren’t all destroyed!
 
     
wawrzyniec 
VIP


Wiek: 39
Dołączył: 25 Lip 2005
Skąd: Gliwice
Wysłany: 1 Luty 2011, 22:18   

może wersja DMG będzie kiedyś białym krukiem, ale na dzisiaj czuję się niewyraźnie płacąc podwójnie. Dobrze, że bardziej reżyserską wersją jest tylko wersja oryginalna.
_________________
 
 
     
bele 
Moderator


Wiek: 24
Dołączył: 29 Gru 2007
Skąd: Ankh-Morpork

Wysłany: 13 Kwiecień 2011, 12:02   



Już widziałem w księgarni nieopodal ;)
_________________
may you live in interesting times.
 
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Theme modified by Vanti & Krejt.
Discworld, Ankh-Morpork and all related characters are trademarks registered by Terry Pratchett.
All trademarks are used with permission from Terry Pratchett.
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group