Przesunięty przez: Kor 7 Maj 2008, 15:16 |
Napisy do filmow animowanych |
| Autor |
Wiadomość |
Smiler
Gość
|
Wysłany: 9 Czerwiec 2004, 23:35 Napisy do filmow animowanych
|
|
|
Co myślicie o Napisach do Muzyki Duszy, i czy jest zapotrzebowanie na takowe??
A swoją drogą czy ktoś nie wie może czy można gdzieś dostać soundtrack z SOUL MUSIC?? |
|
|
|
 |
Vanti
Moderator

Wiek: 28 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Konin/Warszawa
|
Wysłany: 15 Czerwiec 2004, 18:29
|
|
|
SmilerL W Anglii nie powinno byc problemu |
_________________
And I know that we've still got time
But I do not think we're invincible
"Juggernauts" Enter Shikari |
|
|
|
 |
Blade_Master
VIP

Wiek: 20 Dołączył: 23 Lut 2004 Skąd: Ostrowiec Św.
|
Wysłany: 24 Lipiec 2004, 13:56
|
|
|
| Czy można to ściągnąć gdzieś poza sieciami p2p ? |
_________________ Du ju lana it banana?
 |
|
|
|
 |
Krejt
Administrator

Wiek: 29 Dołączył: 13 Lut 2004
|
Wysłany: 24 Lipiec 2004, 16:11
|
|
|
| Raczej nie znajdziesz tego poza sieciami p2p (Kazaa, Osiołek, BitTorrent czy Soulseek). |
|
|
|
 |
Blade_Master
VIP

Wiek: 20 Dołączył: 23 Lut 2004 Skąd: Ostrowiec Św.
|
Wysłany: 24 Lipiec 2004, 16:46
|
|
|
Kufa szkoda
Ale jakby ktoś miał coś z serii i serwerek to by mógł wrzucić |
_________________ Du ju lana it banana?
 |
|
|
|
 |
settler
Pirat Rabarbar

Dołączył: 14 Lut 2004 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 31 Sierpień 2004, 08:42
|
|
|
wlasnie zdobylem napisy (i nie tylko)
wkrotce zobacze, jak napisy wygladaja (i nie tylko) |
_________________ Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu |
|
|
|
 |
settler
Pirat Rabarbar

Dołączył: 14 Lut 2004 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 1 Wrzesień 2004, 18:20
|
|
|
dobra, serial za mna to lece tutaj z opinia o napisas, a zaraz gdzies sie wypowiem o samym filmie
ogolnie naprawde bardzo dobra robota!
jesli chodzi o tlumaczenie, to zdecydowanie powyzej sredniej tego co sie zdarza w divxowych napisach i jak na to ile zwracalem uwagi to nie bylo bledow
teraz jako informacja dla autora wypisze bledy :
- ¦mierć, jako imię czesto jest pisane mala litera;
- caly czas mamy "rektora", zamiast "Nadrektora";
- tak samo pozycje magow, ktore sa w ksiazce ich (w pewnym sesie) imionami, sa pisane malymi literami, a powinny byc duzymi
- teraz literowki, ktore zauwazylem - gdzies (2/3/4ep.) jest "O", powinno byc "A" (w wypowiedzi ¦mierci, wybaczz brak dokladnosci tutaj, ale nie zapisalem);
- ep.4 min.21.37, uzywasz formu "Ash Khente", natomiast powinno byc "Ashk Ente" (pozniej sytuacja sie powtarza);
- ep.5 min.02.07, ekhm... czemu tam jest "Mushroom Ridcully"???? oczywiscie powinno byc Mustrum;
- ep.6 min.10.52, jest "wieć", powinno byc "więc";
- ep.7 min.21.34, jest "O SEGO", powinno byc "TEGO".
to tyle i jeszcze raz mowie, kawal niezlej roboty |
_________________ Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu |
|
|
|
 |
Majorkan

Dołączył: 27 Sie 2004 Skąd: sk±din±d
|
Wysłany: 1 Październik 2004, 10:14
|
|
|
Rzeczywiście ogólnie napisy są OK, ale znalazłem kilka błędów ortograficznych, o których nie wspomniał settler.
M.in. notorycznie powtarza się "znaleść" zamiast "znaleźć" i "wziąść" zamiast "wziąć", było też "przyżekanie" miast "przyrzekania", z kolei w napisach do pilota (odcinek 0) dowiadujemy się, że A'Tuin jest niezwykle "żadkim" stworzeniem
Ale poza takimi paroma drobnymi wpadkami całość jest niezła
Czekamy teraz na napisy do Wyrd Sisters |
|
|
|
 |
efzetiks
VIP

Wiek: 28 Dołączył: 12 Kwi 2004 Skąd: Szczecin
|
Wysłany: 1 Październik 2004, 12:17
|
|
|
| majorkan: za bardzo pogalopowales w ortografii, z tego co sie orientuje dwie formy "wziasc" i "wziac" sa poprawne. Ale byc moze jest to przyklad nowo-polskiego (tego co "zaje**scie" uznaje nie za przeklenstwo) |
|
|
|
 |
Majorkan

Dołączył: 27 Sie 2004 Skąd: sk±din±d
|
Wysłany: 1 Październik 2004, 13:00
|
|
|
Cóż, z tego co ja się orientuję, to jedynie słuszną formą jest "wziąć" - nasza polonistka wpajała nam to przez trzy lata, więc akurat na ten błąd jestem szczególnie uczulony (dlatego też to wyłapałem)
Poza tym slowniki.onet.pl też twierdzą, że słowo "wziąść" nie istnieje
Szczegół, bo szczegół - ale jednak.
W końcu wszyscy dążymy do perfekcji |
|
|
|
 |
Barraketh [Usunięty]
|
Wysłany: 19 Luty 2005, 20:13
|
|
|
Hmm a skad wziasc napisy do Wyrd Sisters?
Nie moge nigdzie znalezc |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 19 Luty 2005, 21:11
|
|
|
bo jak na razie to takowych chyba jeszcze nie ma - ale WS trzymaja sie tak bardzo oryginalu ze z powodzeniem mozesz ogladac z ksiazka w reku |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
Blade_Master
VIP

Wiek: 20 Dołączył: 23 Lut 2004 Skąd: Ostrowiec Św.
|
|
|
|
 |
LudoS

Wiek: 24 Dołączył: 14 Wrz 2005 Skąd: Ślunsk

|
Wysłany: 14 Wrzesień 2005, 20:40
|
|
|
ja mam na kompie Soul Music i Wyrd Sisters i powiem tyle ze tlumaczenie mogloby byc lepsze, jednak ja juz przeczytalem te ksiazki wiec ogladajac film nawet ze cluchy domyslalem sie o co chodzi w dowcipie, dialogi sa fajowe |
_________________ This is all get a little bit complicated.
Póg Mo Thón. |
|
|
|
 |
|
|