Ulice Ankh-Morpork Strona Główna Ulice Ankh-Morpork
Dyskowe Forum Dyskusyjne :: dyskowe.info

/subscribe.phpRSS  FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Poprzedni temat «» Następny temat
Przesunięty przez: Kor
7 Maj 2008, 15:16
Napisy do filmow animowanych
Autor Wiadomość
Smiler
Gość
Wysłany: 9 Czerwiec 2004, 23:35   Napisy do filmow animowanych

Co myślicie o Napisach do Muzyki Duszy, i czy jest zapotrzebowanie na takowe??

A swoją drogą czy ktoś nie wie może czy można gdzieś dostać soundtrack z SOUL MUSIC??
 
 
Vanti 
Moderator


Wiek: 28
Dołączył: 15 Lut 2004
Skąd: Konin/Warszawa
Wysłany: 15 Czerwiec 2004, 18:29   

SmilerL W Anglii nie powinno byc problemu :wink:
_________________

And I know that we've still got time
But I do not think we're invincible

"Juggernauts" Enter Shikari
 
 
 
Blade_Master 
VIP


Wiek: 20
Dołączył: 23 Lut 2004
Skąd: Ostrowiec Św.
Wysłany: 24 Lipiec 2004, 13:56   

Czy można to ściągnąć gdzieś poza sieciami p2p ?
_________________
Du ju lana it banana?
 
 
 
Krejt 
Administrator


Wiek: 29
Dołączył: 13 Lut 2004
Wysłany: 24 Lipiec 2004, 16:11   

Raczej nie znajdziesz tego poza sieciami p2p (Kazaa, Osiołek, BitTorrent czy Soulseek).
 
 
 
Blade_Master 
VIP


Wiek: 20
Dołączył: 23 Lut 2004
Skąd: Ostrowiec Św.
Wysłany: 24 Lipiec 2004, 16:46   

Kufa szkoda :(
Ale jakby ktoś miał coś z serii i serwerek to by mógł wrzucić ;]
_________________
Du ju lana it banana?
 
 
 
settler 
Pirat Rabarbar


Dołączył: 14 Lut 2004
Skąd: Gdańsk
Wysłany: 31 Sierpień 2004, 08:42   

wlasnie zdobylem napisy (i nie tylko)
wkrotce zobacze, jak napisy wygladaja (i nie tylko)
_________________
Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu
 
 
 
settler 
Pirat Rabarbar


Dołączył: 14 Lut 2004
Skąd: Gdańsk
Wysłany: 1 Wrzesień 2004, 18:20   

dobra, serial za mna to lece tutaj z opinia o napisas, a zaraz gdzies sie wypowiem o samym filmie

ogolnie naprawde bardzo dobra robota!
jesli chodzi o tlumaczenie, to zdecydowanie powyzej sredniej tego co sie zdarza w divxowych napisach i jak na to ile zwracalem uwagi to nie bylo bledow

teraz jako informacja dla autora wypisze bledy :) :
- ¦mierć, jako imię czesto jest pisane mala litera;
- caly czas mamy "rektora", zamiast "Nadrektora";
- tak samo pozycje magow, ktore sa w ksiazce ich (w pewnym sesie) imionami, sa pisane malymi literami, a powinny byc duzymi
- teraz literowki, ktore zauwazylem - gdzies (2/3/4ep.) jest "O", powinno byc "A" (w wypowiedzi ¦mierci, wybaczz brak dokladnosci tutaj, ale nie zapisalem);
- ep.4 min.21.37, uzywasz formu "Ash Khente", natomiast powinno byc "Ashk Ente" (pozniej sytuacja sie powtarza);
- ep.5 min.02.07, ekhm... czemu tam jest "Mushroom Ridcully"???? oczywiscie powinno byc Mustrum;
- ep.6 min.10.52, jest "wieć", powinno byc "więc";
- ep.7 min.21.34, jest "O SEGO", powinno byc "TEGO".

to tyle i jeszcze raz mowie, kawal niezlej roboty :)
_________________
Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu
 
 
 
Majorkan 


Dołączył: 27 Sie 2004
Skąd: sk±din±d
Wysłany: 1 Październik 2004, 10:14   

Rzeczywiście ogólnie napisy są OK, ale znalazłem kilka błędów ortograficznych, o których nie wspomniał settler.
M.in. notorycznie powtarza się "znaleść" zamiast "znaleźć" i "wziąść" zamiast "wziąć", było też "przyżekanie" miast "przyrzekania", z kolei w napisach do pilota (odcinek 0) dowiadujemy się, że A'Tuin jest niezwykle "żadkim" stworzeniem :P
Ale poza takimi paroma drobnymi wpadkami całość jest niezła :)
Czekamy teraz na napisy do Wyrd Sisters ;)
 
 
efzetiks 
VIP


Wiek: 28
Dołączył: 12 Kwi 2004
Skąd: Szczecin
Wysłany: 1 Październik 2004, 12:17   

majorkan: za bardzo pogalopowales w ortografii, z tego co sie orientuje dwie formy "wziasc" i "wziac" sa poprawne. Ale byc moze jest to przyklad nowo-polskiego (tego co "zaje**scie" uznaje nie za przeklenstwo)
 
 
 
Majorkan 


Dołączył: 27 Sie 2004
Skąd: sk±din±d
Wysłany: 1 Październik 2004, 13:00   

Cóż, z tego co ja się orientuję, to jedynie słuszną formą jest "wziąć" - nasza polonistka wpajała nam to przez trzy lata, więc akurat na ten błąd jestem szczególnie uczulony ;] (dlatego też to wyłapałem)
Poza tym slowniki.onet.pl też twierdzą, że słowo "wziąść" nie istnieje ;]
Szczegół, bo szczegół - ale jednak.
W końcu wszyscy dążymy do perfekcji :P
 
 
Barraketh
[Usunięty]

Wysłany: 19 Luty 2005, 20:13   

Hmm a skad wziasc napisy do Wyrd Sisters?

Nie moge nigdzie znalezc
 
     
QbaJak 
Moderator


Wiek: 27
Dołączył: 15 Lut 2004
Skąd: Jastrzębie/W-wa
Wysłany: 19 Luty 2005, 21:11   

bo jak na razie to takowych chyba jeszcze nie ma - ale WS trzymaja sie tak bardzo oryginalu ze z powodzeniem mozesz ogladac z ksiazka w reku ;)
_________________
Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods.
 
 
     
Blade_Master 
VIP


Wiek: 20
Dołączył: 23 Lut 2004
Skąd: Ostrowiec Św.
Wysłany: 6 Czerwiec 2005, 14:54   

Są, są ... Do zassania tutaj :

Napisy do Wyrd Sisters +++
_________________
Du ju lana it banana?
 
 
     
LudoS 


Wiek: 24
Dołączył: 14 Wrz 2005
Skąd: Ślunsk

Wysłany: 14 Wrzesień 2005, 20:40   

ja mam na kompie Soul Music i Wyrd Sisters i powiem tyle ze tlumaczenie mogloby byc lepsze, jednak ja juz przeczytalem te ksiazki wiec ogladajac film nawet ze cluchy domyslalem sie o co chodzi w dowcipie, dialogi sa fajowe =D>
_________________
This is all get a little bit complicated.
Póg Mo Thón.
 
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  


Theme modified by Vanti & Krejt.
Discworld, Ankh-Morpork and all related characters are trademarks registered by Terry Pratchett.
All trademarks are used with permission from Terry Pratchett.
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group - recenzje anime