Przesunięty przez: settler 24 Maj 2006, 23:48 |
Carpe jugulum |
| Autor |
Wiadomość |
Gadzinisko
Aniołek Krejta

Wiek: 21 Dołączył: 18 Kwi 2005 Skąd: Podkowa Leśna
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 14:26
|
|
|
| Uboot napisał/a: | | Ładnie wyszła okładka |
Odwieczne pytanie... Jaki będzie grzbiet? Stawiam na czerwień...
Opis też niezły... No to trzeba odkładać. Znowu po złotówce dziennie, a starczy. |
_________________
Kto żyw, martwy, kto umiera,
Chodźcie tańczyć Makabrela.
If you don't think your life is worth more than someone else's, sign your donor card and kill yourself. |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 14:58
|
|
|
Wy sie cieszycie a ja ręce załamuje... Gadio nie wiem co Ci sie w opisie podobalo, ale Wielce Oats to raczej DMG zalatuje niż normlanym tłumaczeniem PWC'a... chciałbym wierzyć, że to autokorekta spłatała Proszyńskiemu figla, ale AGnes raczej wyklucza taka możliwość
W ogole cała zapowiedz jakas taka dziwna, pisana krótkimi, urywanymi zdaniami, z których jedno nie wynika z drugiego, jakby ktoś wrzucił angielskiego blurba do translatora i przekleił na strone wynik...
ponadto odwrotne stosowanie cytatów przy nazwach gazet, każe jak najszybciej zwolnić osobe odpowiedzialna za akualizacje strony... Jednym słowem wyjątkowo sie Proszek nie postarał. |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
Gadzinisko
Aniołek Krejta

Wiek: 21 Dołączył: 18 Kwi 2005 Skąd: Podkowa Leśna
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 15:21
|
|
|
| QbaJak napisał/a: | | o raczej DMG zalatuje niż normalnym tłumaczeniem PWC'a... c |
Pierwotny opis OK też zalatywał. Cyt. "Pasztecikowy Pływak". Mi się wydaje, że pierwsze opisy, to tłumaczy DMG... |
_________________
Kto żyw, martwy, kto umiera,
Chodźcie tańczyć Makabrela.
If you don't think your life is worth more than someone else's, sign your donor card and kill yourself. |
|
|
|
 |
Kor
Moderator

Wiek: 30 Dołączył: 25 Kwi 2004 Skąd: Mstuff
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 17:19
|
|
|
| Uboot napisał/a: | | No i została oryginalna nazwa |
Kto jak kto, ale PWC nie kłamałby kogo jak kogo, ale praczetomaniaków na mini spotkaniu w Wa-wie |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 17:49
|
|
|
| Gadio napisał/a: | | Pierwotny opis OK też zalatywał. Cyt. "Pasztecikowy Pływak". Mi się wydaje, że pierwsze opisy, to tłumaczy DMG... |
Nie wiem czemu ale jakoś Pasztecikowy Pływak nie razi mnie tak bardzo jak Wielce Oats. OK w polskiej wersji nie mam, wiec nie jestem w stanie sprawdzić czy wystąpił on także w tekście. Jednak posuwanie się do stwierdzenia, że teksty w zapowiedziach tłumaczone są przez DMG to zbyt daleko idące wnioski, nawet jeśli nie lubi się danego tłumacza i jego tekstów.
Zauważ także, że w swojej wypowiedzi użyłem słowa jakby, było ono o tyle istotne, że nikt nie tłumaczy blurbów. Jeśli są one częścią książki (tak jak to było w pierwszych wydaniach) to po prostu kopiowany jest odpowiedni fragment, jeśli nie to zwykle układa się cos swojego, ewentualnie cytuje te czy inne gazety. Jednak w moim mniemaniu, ktokolwiek popełnia te teksty powinien się najpierw skonsultować z tłumaczem a nie uprawiać wolną amerykankę - i jedyne czego się teraz boję, to fakt, że przed napisaniem tego tekstu rzeczywiście do takiej konsultacji doszło. |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
Kor
Moderator

Wiek: 30 Dołączył: 25 Kwi 2004 Skąd: Mstuff
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 18:16
|
|
|
To napewno wolna amerykanka, bo nie sądzę, zeby był Wielce Oats. Poza tym, ja to sobie myślę, że te blurby to robi wydawnictwo (nie wiem kto), żeby szybciej dać newsa, że ksiażka wyjdzie. I nie są one konslutowane z PWC. Przecież przy OK tak było, że blurb na Esensji, a potem nawet na stronie wydawnictwa zawierał jakieś dziwnw sformuowania (nie prztłumaczony billabong i inne). Pewnie na końcu skonsultują z PWC, a teraz wystawili na szbkensa, żeby było. Czyli podobnie jak przy OK - minus dla Prószka. Raz a porządnie, panowie!
A tu oryginalny blurb:
| Cytat: | | Mightily Oats has not picked a good time to be priest. He thought he'd come to the mountain kingdom of Lancre for a simple little religious ceremony. Now, he's caught up in a war between vampires and witches, and he's not sure there is a right side. There's the witches - young Agnes who is really in two minds about everything, Magrat, who is trying to combine witchcraft and nappies, Nanny Ogg who is far too knowing...and Granny Weatherwax, who is big trouble. And the vampires are intelligent - not easily got rid of with a garlic enema or going to the window, grasping the curtains and saying 'I don't know about you, but isn't it a bit stuffy in here?' They've got style and fancy waistcoats. They're out of the casket and want a bite of the future. Mightily Oats knows he has a prayer, but he wishes he had an axe. |
i :: okładka :: do audiobooka. |
|
|
|
 |
settler
Pirat Rabarbar

Dołączył: 14 Lut 2004 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 21:43
|
|
|
Czy tylko mi
| Cytat: | | Tymczasem znalazł się na wojnie między wampirami a czarownicami. |
brzmi jakos dziwnie? Powinno raczej byc 'znalazl sie w środku wojny', albo cos...
W ogole to ten blurb jest mocno dziwny, nie mowiac, ze juz go nawet porzadnie napisac nie mogli, brakuje jeszcze literowek... |
_________________ Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu |
|
|
|
 |
VenaKruczowłosa
VIP

Dołączyła: 03 Lut 2005
|
Wysłany: 25 Kwiecień 2006, 23:55
|
|
|
| QbaJak napisał/a: | | Wielce Oats to raczej DMG zalatuje niż normlanym tłumaczeniem PWC'a... |
Hmm, wcale mnie nie zaskakuje Wielce Oats, skoro w oryginale jest Mightily-Praiseworthy-Are-Ye-Who-ExaltethOm Oats, więc Wielce Oats jest zwyczajnie skrótem (z wycięciem wszystkiego, co pośrodku) od imienia np. takiego: Wielce-Godny-Chwały-Sławiący-Oma Oats. Albo coś w tym stylu...
Równie dobrze mógłby być Bardzo Oats (Bardzo-Godny-Chwały... itd). Jak dla mnie, ale może ja się tolerancyjna zrobiłam. |
| |
|
|
|
 |
settler
Pirat Rabarbar

Dołączył: 14 Lut 2004 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 26 Kwiecień 2006, 00:09
|
|
|
Czyli wynika, ze to cos w stylu 'Wizytuj'? Zreszta wierzac w PWC nie komentowalem tego, zreszta nie znam tresci, wiec nie wiem o co chodzi. |
_________________ Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 1 Maj 2006, 19:52
|
|
|
Zauważył ktoś, ze napis "Świat Dysku" na dole jest na fioletowym tle? Dotąd był zawsze na czerwonym...
Ten blurb rzeczywiście jakiś dziwny. Też zwróciłem uwagę na tego "Wielce" i "znalazł się na wojnie między wampirami a czarownicami" i powiem wam szczerze, że ten drugi kwiatek jest jeszcze gorszy... Pewnie tekst był wrzucony na szybko, w końcu trzeba wyjechać na długi weekend
Co do daty 25 maja... Jak CJ wyjdzie przed rozpoczęciem mundialu to uznam to za sukces. |
_________________
 |
| |
|
|
|
 |
Kor
Moderator

Wiek: 30 Dołączył: 25 Kwi 2004 Skąd: Mstuff
|
Wysłany: 1 Maj 2006, 20:06
|
|
|
| Zauważyłem, że jest fioletowy, ale myślałem że już wcześniej było. A teraz sprawdziłęm półkę i masz rację. Hm... |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 1 Maj 2006, 20:10
|
|
|
Nie martw się. Grzbiet będzie na bewno żółty |
_________________
 |
|
|
|
 |
Kor
Moderator

Wiek: 30 Dołączył: 25 Kwi 2004 Skąd: Mstuff
|
Wysłany: 1 Maj 2006, 20:11
|
|
|
A właśnie, że może zmienią w związku ze zmieną tego na dole. Chyba ze im się zwyczajnie tusz skończył |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 1 Maj 2006, 20:15
|
|
|
| Zakład :clever: Wstrzynajmy się na razie z wnioskami, bo ta zapowiedź to wogóle jakaś fuszerka. Pamiętacie pierwszy projekt okładki "Wiedźmikołaja"? |
_________________
 |
|
|
|
 |
Uboot
Moderator

Wiek: 26 Dołączył: 16 Maj 2005 Skąd: Bydgoszcz
|
Wysłany: 1 Maj 2006, 22:27
|
|
|
| Jak dla mnie to to takie przekłamanie czerwonego tylko, jakos komus nie wyszło. W rzeczywistości bedzie czerwony jak zwykle. |
|
|
|
 |
Uboot
Moderator

Wiek: 26 Dołączył: 16 Maj 2005 Skąd: Bydgoszcz
|
Wysłany: 16 Maj 2006, 21:11
|
|
|
Fragment CARPE JUGULUM
A co lepsze to to z gram.pl
I co jednak czerwone a nie fioletowe te elemenciki |
|
|
|
 |
settler
Pirat Rabarbar

Dołączył: 14 Lut 2004 Skąd: Gdańsk
|
Wysłany: 17 Maj 2006, 01:08
|
|
|
| To wyglada na pdfowa wersje takiej drukowanej ulotki, jaka byla do Wiedzmikolaja. Trzeba bedzie sie jutro w Empiku rozgladnac. |
_________________ Gehenna: ciekawe czego to centrum ten Żółwin
Gehenna: chyba kołchozu |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 17 Maj 2006, 23:46
|
|
|
| Uboot napisał/a: | | I co jednak czerwone a nie fioletowe te elemenciki |
Hmm kolorki porawili, ale Wielce został. pewnie będzie tak jak z Wizytujem... |
_________________
 |
|
|
|
 |
Słupek
VIP

Wiek: 21 Dołączył: 29 Kwi 2004
|
Wysłany: 18 Maj 2006, 15:37
|
|
|
| settler napisał/a: | | To wyglada na pdfowa wersje takiej drukowanej ulotki, jaka byla do Wiedzmikolaja. Trzeba bedzie sie jutro w Empiku rozgladnac. |
Jak wychodził OK, to było przecież identycznie. Też wrzucili na gram.pl i inne serwisy pdf'a, a w Empikach było to samo, tyle że drukowane. |
_________________ “Smart people believe weird things because they are skilled at defending beliefs they arrived at for non-smart reasons.”
—Michael Shermer |
|
|
|
 |
Kor
Moderator

Wiek: 30 Dołączył: 25 Kwi 2004 Skąd: Mstuff
|
|
|
|
 |
|
|