|
Wee Free Men - istota tłumaczenia, opinie na temat ksi&plusm |
| Autor |
Wiadomość |
skrytobójczyni [Usunięty]
|
Wysłany: 15 Lipiec 2004, 11:55 Wee Free Men - istota tłumaczenia, opinie na temat ksi&plusm
|
|
|
| QbaJak napisał/a: | wła¶nie jestem po lekturze i widzac ostatnimi czasy zastuj na forum stwierdzialem ze moze bede mial z kim pogadac
pierwsze wrażenia - ksi±żka dobra, czytało sie bardzo dobrze (nawet bior±c pod uwagę fakt że była to moja pierwsza ksi±żka Pratchett'a przeczytana w orginale) oczywiscie piewsze strony powalily mnie ilo¶ci± nowych/zapomnianych słowek ale z każd± stron± było już coraz lepiej
potem doszły odzywki typu Nea, Aye oraz wszyst' inne tem' podobn' ale po przeczytaniu paru linijek człowiek nie zwracał uwagi... powiem wiecej - czytało się niekiedy łatwiej niż reszte jako ze "niebiescy" nie uzywali zbyt wielu słów
pocz±tek ksi±zki bardzo przypomnia (przynajmniej mi) hybryde dwóch poprzednich tytułów: Równoumagicznienia i Wyprawy Czarownic, aż sie przestraszyłem ze Pterremu zabrakoło pomysłów na szczęscie szybko okazało się ze jestem w błędzie
bardzo podobały mi sie "wspomnienia" o Granny Arching (It's still magic even if you know how it's done.
fabuła dobra, tylko końcówka troche przynudnawa - jako¶ nie udało mi się załapać klimatu |
Zgadzam się z tym, kto mówił o tym, że "Wee" to zaci±gnięte "We"
QBAJAK: Pozwolilem sobie przeniesc cze¶ć rozmowy z "Tłumaczenia tytułów" do tego tematu, tak zeby tam nie bałaganic, jednoczesnie wyedytowalem swojego posta dotyczacego WFM tak żeby nie zawierał spoilerów oraz troszeczke przekształciłem posta skrytobójczyni zeby wszystko trzymało sie kupy |
|
|
|
 |
Erpegis

Wiek: 26 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Miasto moje a w nim.
|
Wysłany: 16 Lipiec 2004, 18:23
|
|
|
| Raczej nie jest zaci±gniętym. W tytule jest 'The Wee...' a przed zaimkami się nie stawia przedimków. "Wee" to po szkocku mały. |
_________________ Najbardziej cyniczny i zblazowany użyszkodnik forum. |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 16 Lipiec 2004, 18:27
|
|
|
| w kazdym badz razie po lekturze moge powiedziec, że "góralski" do nich nie pasuje może pod wzgledem jezykowym będzie to do niech pasowało jednak już nie bedzie pod wzgledem zachowania |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
Aida
Gość
|
Wysłany: 16 Lipiec 2004, 22:37
|
|
|
| A może po żidowsku? Podobno imiona maj± być "żydowskie"... |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 16 Lipiec 2004, 23:07
|
|
|
???? to znaczy jakie
poza tym nie wiem jakie zydowskie imie odpowiada "Nie-tak-małemu-jak-.........-ale-nieco-wiekszemu-........" |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 17 Lipiec 2004, 12:52
|
|
|
| Ja uważam, że należałoby stwożyć co¶ nowego, a nie posiłkować się jak±kolwiek gwar±. Język prosty, niegramatyczny, pełen slangu. |
_________________
 |
|
|
|
 |
Erpegis

Wiek: 26 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Miasto moje a w nim.
|
Wysłany: 17 Lipiec 2004, 13:31
|
|
|
1. Byłoby cholernie dziwne, gdyby Feegle zachowywały się jak polscy górale. Zachowuj± się jak Piktowie czy Szkoci, czyli górale brytyjscy.
2. Co¶ nowego? Znaczy esperanto takie? |
_________________ Najbardziej cyniczny i zblazowany użyszkodnik forum. |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 17 Lipiec 2004, 14:39
|
|
|
| zdecydowanie cos nowego - a jesli nie to na pewno nie polscy gorale - jak dla mnie moga nawet sie zachowywac jako zwykli Szkoci, mysle ze jakies pojecie o Szkotach nasze spoleczenstwo posiada, dzieki czemu nie stracimy tak duzo na tlumaczeniu |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
Erpegis

Wiek: 26 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Miasto moje a w nim.
|
Wysłany: 17 Lipiec 2004, 15:47
|
|
|
Ja nie widzę problemów, zreszt± - oceńcie sami:
Wersja oryginalna:
‘Crivens! It’s a’ vena well sayin’ “find the hag”, but what should we be lookin ‘for, can ye tell me that? All these bigjobs look just the same tae me!’
‘Not-totally-wee Geordie doon at thefishin’ said she was a big, big girl!’
‘A great help that is, I dinnae think! They ‘re all big, big girls!’
‘Ye pair a dafties! Everyone knows a hag wears a pointy bonnet!’
‘So they canna be a hag if they’re sleepin’, then?’
Wersja przetłumaczona
- Hej! Lotwo rzec "Snalyz wiedzme", ale cego sukac mamy, pedziec mi mozecie? Syckie wielgusy jok jedyn dla mnie wyglondojom.
- Ni-tak-malucki Geordie lobacyl nad strumyckiem, ze lona je bardzo duza dzioucha.
- Wielga to mi pomoc, myslolbykto!. Toz lone syckie som bardzo duze dziouchy!
- Loba wy deduly! Syckie wiedza, ze wiedzma ma spicasto capke!
- A jok spi, to juz ni je wiedzma, co? |
_________________ Najbardziej cyniczny i zblazowany użyszkodnik forum. |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 17 Lipiec 2004, 15:53
|
|
|
| Erpegis jezyk moze i pasuje ale nie oddaje temperamentu i zachowania 'weemenów' powiedz czy po przeczytaniu ksiazki pasuj± Ci oni do obrazu polskich górali???? bo mi niesety nie - dlatego przedstawienie ich jako rodzimych górali moim zdaniem spłyci ksi±żkę |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
Erpegis

Wiek: 26 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Miasto moje a w nim.
|
Wysłany: 17 Lipiec 2004, 16:14
|
|
|
| NIE MÓWIĘ, żeby przedstawiać ich jako polskich górali, ale żeby oddać język. Je¶li kto¶ mówi ¶l±sk± gwar±, nie oznacza to, że jest ¶l±zakiem! |
_________________ Najbardziej cyniczny i zblazowany użyszkodnik forum. |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 17 Lipiec 2004, 17:04
|
|
|
w przypadku gdy odda się język, którym posługuje się dana grupa ludzi, to człowiekowi od razu przed oczami staje taki a nie inny obraz zachowania (przynajmniej je¶li chodzi o górali)
je¶li kto¶ mówi ¶l±sk± gwar± na co dzień - to wierz mi raczej ¶l±zakiem jest (chociaż akurat w tym wypadku nie działa to w drug± stronę) |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
Erpegis

Wiek: 26 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Miasto moje a w nim.
|
Wysłany: 8 Wrzesień 2004, 19:56
|
|
|
Owce! Tam s± łowiecki. A więc po raz kolejny, miałem rację |
_________________ Najbardziej cyniczny i zblazowany użyszkodnik forum. |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 8 Wrzesień 2004, 20:25
|
|
|
| Cytat: |
Owce! Tam s± łowiecki
|
??? |
_________________
 |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 9 Wrzesień 2004, 09:48
|
|
|
banita: to był taki mały spoilerek a Erpegisowi zapewne chodziło o to że ma racje z góralami |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 9 Wrzesień 2004, 11:24
|
|
|
| Dajcie spokój z góralami. Jak się ma "hej panocku" do Szkotów?! Gwara góralska w ustach Feegle popsułaby cały klimat... To bez sensu. |
_________________
 |
|
|
|
 |
QbaJak
Moderator

Wiek: 27 Dołączył: 15 Lut 2004 Skąd: Jastrzębie/W-wa
|
Wysłany: 9 Wrzesień 2004, 12:50
|
|
|
no przeciez ja juz tez o tym nie raz pisalem - tlumaczylem tylko zachowanie Erpegisa |
_________________ Everyone has gods... but sometimes you don't think them gods. |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 9 Wrzesień 2004, 15:18
|
|
|
| Cytat: |
no przeciez ja juz tez o tym nie raz pisalem
|
No przecież chciałem Cię tylko poprzeć w dyskusji |
_________________
 |
|
|
|
 |
Skonto

Wiek: 23 Dołączył: 09 Kwi 2004
|
Wysłany: 9 Wrzesień 2004, 16:55
|
|
|
| Ale muszę przyznać, że gwara góralska fajnie się prezentuje (nie nawi±zuj±c do tre¶ci ksi±żki, postaci). Ja jednak jestem za gwar±. |
_________________ H20, CO2, KSG, ET - rzeczy do życia niezbędne!! |Uuk! - cała prawda o życiu |
|
|
|
 |
banita

Dołączył: 15 Kwi 2004 Skąd: znienacka
|
Wysłany: 9 Wrzesień 2004, 17:06
|
|
|
| Cytat: |
Ja jednak jestem za gwar±
|
Ale za jak±? |
_________________
 |
|
|
|
 |
|
|